Prevoditeljske usluge
Prevoditeljski ured LEKTOR nudi Vam uslugu pisanih prijevoda bez ovjere i s ovjerom sudskog tumača, usmene prijevode, lekturu i redakturu, usluge lokalizacije i transkreacije.
Tim kvalificiranih i iskusnih prevoditelja u ažurnom će roku osigurati kvalitetan i točan prijevod s lingvističkog, semantičkog, tekstualnog i sociolingvističkog aspekta.
LEKTOR u svojoj ponudi ima prijevode na više od 20 jezika, a svi naši suradnici visokoobrazovani su stručnjaci: sveučilišni specijalisti prevoditelji, sudski tumači i profesori jezika, što jamči poznavanje struke, pridržavanje prevoditeljskih normi i poštovanje prevoditeljske etike.
Svakom prevoditeljskom projektu pristupamo zasebno i s punom pažnjom, vodeći računa o specifičnosti poslovanja klijenta i uvjereni da je kvalitetna komunikacija s naručiteljem ključna za adekvatan prijevod koji u potpunosti odgovara registru struke.
Cilj nam je prenijeti kvalitetnu, relevantnu i točnu informaciju vodeći računa o parametrima kao što su: ekvivalencija između izvorne i ciljne poruke, adekvatnost prijevoda s obzirom na zahtjeve naručitelja (translation brief), intratekstualna i intertekstualna koherencija.
Prateći najnovije informatičke trendove u prevoditeljskoj industriji, prijevodi se obavljaju s pomoću alata za računalno potpomognuto prevođenje (CAT – Computer Assisted Translation) koji omogućava terminološku dosljednost i uštedu vremena. Prije isporuke, dokumenti prolaze provjeru kvalitete (QA) kako bi se osigurao potpuno ispravan ciljni tekst koji će zadovoljiti potrebe Vašeg poslovanja i ispuniti Vaša očekivanja.
            Prevoditeljske usluge obuhvaćaju sljedeća područja:
- pravo
 - Europska unija
 - ekonomija
 - marketing
 - financijska izvješća i analize
 - korporativni dokumenti
 - ljudski potencijali
 
- tehničke upute i priručnici za uporabu
 - idejni, glavni i izvedbeni projekti
 - natječajna dokumentacija
 - elektrotehnika
 - strojarstvo
 - informatika
 - telekomunikacije
 
- osiguravateljske usluge
 - ekologija
 - turizam
 - ugostiteljstvo
 - internetske stranice
 - društvene znanosti
 - radnje, studije i disertacije i dr.
 
Prevoditeljski standard HRN EN 15038
Prevoditeljski standard HRN EN 15038 propisuje stručnu kompetenciju prevoditelja (3.2.2.):
- prevoditeljska kompetencija (koja se sastoji u prevođenju tekstova na traženoj razini)
 - lingvistička i tekstualna kompetencija u izvornom i ciljnom jeziku (uključuje sposobnost razumijevanja polaznog jezika i vladanje ciljnim jezikom)
 - istraživačka kompetencija, prikupljanje i obrada informacija (uključuje sposobnost učinkovitog stjecanja dodatnog lingvističkog specijaliziranog znanja nužnog za razumijevanje izvornog teksta i izradu ciljnog teksta)
 - kulturološka kompetencija (sposobnost korištenja informacija u lokalnim normama ponašanja i vrijednosnim sustavima koji karakteriziraju izvornu i ciljnu kulturu)
 - stručna kompetencija (obuhvaća sposobnosti i vještine potrebne za profesionalnu pripremu i izradu prijevoda)
 - trajno stručno usavršavanje (3.2.5) - pružatelj prevoditeljskih usluga ima zadatak voditi brigu o održavanju razine stručnih kompetencija (3.2.2.) kao i stjecati nove vještine.
 
Tijek prevoditeljskog procesa
Izrada ponude
- Nakon upita naručitelja, dokument se analizira s pomoću prevoditeljskih alata
 - Klijentu se šalje precizna, neobvezujuća ponuda s cijenom i rokom isporuke prijevoda.
 
Priprema za prijevod
- Nakon prihvaćanja ponude, dokument se priprema za obradu s pomoću CAT alata.
 - Odabire se odgovarajuća prijevodna memorija i glosar.
 
Prevođenje
- Dokument se prevodi s pomoću CAT alata, odgovarajuće prijevodne memorije i glosara.
 - Blisko se surađuje s klijentom na terminološkim pitanjima kako bi se osigurao prijevod koji u potpunosti odgovara registru struke.
 - Zadržava se format izvornika.
 
Osiguranje kvalitete
- Prevedeni dokument prolazi provjeru kvalitete , računalnu provjeru pravopisa i pregled završne verzije.
 
Isporuka prijevoda
- Prijevod se isporučuje naručitelju u dogovorenom roku i formatu, uz puno poštovanje privatnosti u skladu s prevoditeljskom etikom te se prema potrebi pruža sva dodatna podrška u vezi s isporučenim dokumentom.
 
