Lektura | Lektura |
|
|
|
![]() Lektura podrazumijeva ispravljanje i uređivanje autorskog rukopisa s pravopisne i jezično-stilske strane. Lekturu vrše profesori s dugogodišnjim i dokazanim iskustvom rada u struci. Za sve prijevode namijenjene tisku i javnom objavljivanju preporučili bismo jezičnu lekturu kako bi vaše materijale pregledali lingvisti i izvršili sve potrebne korekcije, te na taj način osigurali besprijekornu kvalitetu vaših dokumenata. Dnevna norma za lekturu hrvatskih tekstova iznosi 12 kartica. Za lekturu 13-18 kartica dnevno cijena se povisuje za +25%, a za lekturu više od 18 kartica dnevno cijena se povisuje za +50%. Jezična redaktura predstavlja dubinski zahvat na uređivanju teksta te obuhvaća usporedbu izvornika i ciljnog teksta i vršenje intervencija kao što su: uklanjanje pravopisnih i sintaktičkih pogrešaka, postizanje idiomatskog izričaja, odnosno stilska prilagodba u ciljnom tekstu. Ispravke mogu uključivati odabir leksičkih jedinica, morfologiju, sintaksu ili stil. Navedenim intervencijama poboljšava se kohezija, konzistencija, stil i jasnoća teksta. Stručna redaktura obuhvaća provjeru točnosti stručne terminologije, prijedloge adekvatnih stručnih termina i uređenje teksta prema normotehničkim pravilima. Stručnu redakturu vrše stručnjaci iz određenih područja, npr. pravnici, inženjeri, liječnici, kemičari i sl. Prilikom redakture nužna je komunikacija s autorom teksta, a redaktor ne smije mijenjati smisao teksta u odnosu na izvornik.
|






